Actualizada el 18 de Sep de 2022
¿Deseas averiguar el precio de una ida vitale? Nosotros hemos examinado para usted los mejores chollos de internet, en muchas páginas webs, para computar rápidamente cual es el coste medio de la referencia por versiones y por distribuidores.
En este análisis vas a poder gozar de mucha información apasionante, ¿Cuál es el valor más costoso?, ¿Cuál es el valor económico más económico?. Además de un exhaustivo listado con las referencias más compartidos y con más valoraciones positivas de internet. Claramente, con link a los mejores descuentos.
El precio medio es:
18.2 €

Productos evaluados

Horas invertidas

Notícias analizadas

Tiendas comparadas
Rango de precios para ida vitale
Aquí te dejamos una gráfica donde podrás ver visualmente los diferentes precios de ida vitale.
Precio de ida vitale de menor a mayor
¿Cuanto vale una ida vitale?
Sus precios oscilan entre los 10,87€ del Garden of Silica (Earthworks),de la marca (el modelo más económico) hasta los 38,00€ del IDA VITALE, PALABRAS QUE ME CANTAN: Homenaje al Premio Cervantes 2018, de la marca (El más caro).
Habrás podido ver que el precio medio es de 18.2 €, y el precio más común es de 17,10 €.



Vas a poder encontrar ida vitale desde 10,87 €, siendo estas las más baratas, hasta 38,00 €, las más caras.
¿Cuál es la Marca más barata de ida vitale?

La marca de ida vitale más cara es , y la más económica es , teniendo un coste de 10,87 €.
Garden of Silica (Earthworks)
¿Qué ida vitale comprar?
Aquí tienes las 9 mejores ordenadas por precios, las más baratas, con opiniones, valoraciones y enlaces a las ofertas.

Opinión de un comprador: This one got my goat. It seems to have been translated by two translators using the first beta version of Google Translate and with no ear for poetry at all. OK, example: A lovely poem called "vial" = "Street". First line of English version: "It did not throw its room on its back. " Huh? Can you make any sense of that at all? Well, the original is "No echó su habitación a espadas. " First, where does the back come in? "Espadas" means swords or spades in a suit of playing cards; it seems to have been read as some sort of misprint for "espaldas", back. This is unforgiveable. (You can sospeché a computer translation program going 'Are you sure you didn't mean espaldas? ') Then, the expression "echar su habitación a espadas" means to butt into a conversation. (Maybe there's a little resonance with card games in English, 'in spades'? ) So the meaning of the first line is something like "It didn't make a fuss". (The nearest idiomatic English I can think of is "it didn't put in its two-penn'orth". ) This makes sense; the verse continues "It was going to be a garden, they wanted it as a stronghold. It doesn't expect anything from anyone". There are many afín ill-chosen meanings in this poem alone, and throughout the book. The result is gibberish. If you need an English route into Ida Vitale's verse, regalo't take this one!
VER MÁS OPINIONES

Opinión de un comprador: La cita: Te odio con todo mi afecto, no es tuya campeóna. Si vas a quitar se más discreto.
VER MÁS OPINIONES


Opinión de un comprador: De calidad
VER MÁS OPINIONES

Opinión de un comprador: o como dirian los argentinos ,nose si los vecinos uruguayos,BARBARO ,maginifico ,exceklente ,haciendo grande la lengua de cervantes y a el género humano ,debido señor ido vitale por ser allí con nosotros alumbrando con su delicadeza. .. .le quiero extendida existencia y gracias por su ficción y sensibilidad ,super aconsejable
VER MÁS OPINIONES


Opinión de un comprador: Regalo
VER MÁS OPINIONES

Opinión de un comprador: I have just started this bilingual (Spanish/French) collection of poems by Ida Vitale and I am immediately attracted to it. Perhaps it is the Italian influence which attracts me to Uruguayan writers. A world away from the darker writing of much of the rest of South America. The first poem of this collection starts with a quote from Leopardi. When I return to studying French, I will start with these French translations of Ida Vitale.
*(I do know there is a setenta y siete page bilingual book published by Host and translated by Sarah Pollack. Not enough. An introduction. )
VER MÁS OPINIONES